英会話スラングO




O


off the hook (メチャ最高の・ワイルドな) [オフ・ザ・フック]
*This sandwhich is off the hook! xD 「このサンドウィッチメチャ最高!」
90年代から使われ続けているスラングで、今でもとてもよく使われています。”off the heezy”とも言います。ちなみに、スヌープ語だと”off the hizzle”となります。


OD (超~・度が過ぎること・やりすぎること・薬を摂取しすぎること) [オー・ディー]
*I have an OD headache smh. 「頭痛すぎ~。」
“Over Doing it”や”Over Do”または”Overdose”の短縮形としても用いられます。


okie dokie (オッケー) [オキィドォキィ]
 Homepageを楽しく見させて頂きました。 私も今英語を勉強中なんですが、よくアメリカの方が「OK」と言うニュアンスで「おーきぃ、どーきぃ」みたいなこといいますよね?(すみません。スペルとかよく分からないんです)あれって、何ですか?いきなり変な質問してすみません!でも、すっごい気になるんです。一度気になり始めたら、何回も聞こえてくるし、もう何?何?何?て感じです。スラング?ですか? お忙しいところお邪魔してすみません。もしご存知(絶対ご存知だとは思いますが)でしたら教えてください!誰に聞けばいいのかも分からなくて突然のメールごめんなさいね。それでは。 Kei
——————————————————————————–
 Keiさんこんにちは! Okey-dokeyっていうフレーズ。良く耳にしますよね。意味は、「OK」と同じです。だけど、Okey-dokey(okie dokie) のほうが、なんか愛嬌があっていいですよね。かわいらしさすら覚えちゃいますよね!ためしに今度 “Okey-dokey”を使ってみましょう!なんか、ネイティブになった気分になれますよ!


old fart (クソじじい・ろくでなし) [オウルド・ファート]
*Stop tweeting already you old fart. 「もうツイートするのやめろよ、このクソじじい!」


one-hit-wonder”(一発屋の)[ワンヒットワンダー]
*It’s sad Brooke Hogan was an one hit wonder.
「ブルック・ホーガンが一発屋だったのは悲しいぜ。」


one love (サヨナラ・じゃあね) [ワン・ラヴ]
*One love, peace. 「じゃあね。さようなら」
 この表現、ラップで時々使われます!意味は”See you.” “Good bye”(じゃあな!またな!)という意味。メールの〆や友達と別れる際にも使えるスラングです!ちなみに、最近では”One!”と言うだけでも「じゃあね」と同じ意味になるようです。


one night stand (一夜限りの情事・行きずりのH)[ワンナイトスタンド]
*Have you ever wanted to have a one night stand with a friend?
「友達と行きずりのHをしたいと思ったことある?」


Oops/ Whoops (おっと・・・) [オォプスゥ]
*Oops! I did it again! 「おっと。またやっちゃったわ。」
日本人は、何か失敗したりすると、「おっと・・・」と独り言でいいますよね。英語では、何かに失敗した時や、うっかりミスってしまった時によく使う表現です。子供から大人まで幅広く使われますよ!


outie(場を去ること) [アウティー]
*damn havnt ate all dayy , whatever im outiee byebyee Reach me at my celly. 「ちぇっ!一日何にも食ってないや!まぁいっか。もう行かなきゃ!バイバイ!携帯に連絡ちょうだいね!」
 上の例文、まさにスラングだらけですね^^; outiee・outtiは”out of here”の略系です。I’m outti.で「もう行かなきゃ。」という意味になります。


overstand (完璧に理解すること)
* I overstand i was just joshin with u 😀
「わかったわかった。冗談だっつ~の!」
物事を、under→over完璧に理解することを意味します。ちなみに、joshinはjokingのスラング形です!